PS

PS

SEGUIDORES

segunda-feira, 9 de julho de 2012

Marja e Marjana



                         Vulcão Islandês

             
É simplesmente abominável a criatividade de algumas pessoas quando se trata de nomes próprios, e fico pasmo quando, e principalmente nas camadas menos favorecidas da sociedade, tanto intelectual ou economicamente essa criatividade, nem um pouco criativa consegue arrumar nomes completamente esdrúxulos para seus filhos, como Mayquel, Miquel, Mychaél, e tantas outras baboseiras como colocar um nome estrangeiro e completar com um da Silva, como Robert Lane (Leine) da Silva, Santos, Valadão e outros.
       
Não vamos entrar no caso das novelas, pois aí aparecerá uma série de nomes relacionados com essas, como por exemplo, uma infinidade de Mayas que surgiram devido a uma novela global. Maia é um sobrenome bastante conhecido em nosso país, porém devido a tal novela houve uma enxurrada deste nome.
             
Outrossim, alguns nomes são grafados como são em suas línguas que nada tem a ver com o nosso idioma, o português do Brasil ou, para mim, devido a grande diferença com o português de Portugal diria “brasilês”, já que brasileiro é uma profissão e não um gentílico. Pois quem trabalha com pedra é pedreiro, com ferro é ferreiro e com o pau-brasil é brasileiro. Já o gentílico de Portugal e português, da França é francês, da Inglaterra é inglês, e do Brasil deveria ser brasilês. (Cabe a Academia Brasileira de Letras acertar isto).
         
Tais nomes que me refiro, os quais são grafados como o são em seus países de origem, como Marjana e Marja, suas pronuncias são Mariana e Maria e não como, por total desconhecimento são pronunciados, como se o jota fosse jota. Nesses idiomas o “j” é pronunciado como “i”.
             
 Exemplos:
           
Do alemão – Jodl, General Nazista condenado a forca pelo Tribunal Internacional de Nuremberg, sua pronúncia é Iodêl.
          
Do islandês – A Capital desse país é Reykjavik, porém sua pronúncia é Rei-kia-vik.
        
Também da Islândia há o vulcão Eyjafjallajökull, mas sua pronúncia é eia-fiátla-iocutl.
         
Do Reino dos Países Baixos, mais precisamente da região da Holanda temos o time de futebol Ajax, cuja pronúncia é Ai-áks.
         
Além disto, por causa de uma cantora luso-canadense Nelly Furtado, cuja pronúncia é Néli, sumiram as Nelis, que passaram a se denominarem Nélis.
       
E uma de sobrenome, de uma tradicional família chamada Appel, mudou seu nome para Épôl, da palavra inglesa “apple”, que significa maçã.
         
O quintal continua quintal, ou a colônia continua colônia, pelo menos para muitos.


                  Nelly Furtado


4 comentários:

  1. Legal,me chamo Marja e não sabia a origem. Interessante.

    ResponderExcluir
  2. Olá caríssima Marja. Realmente, este nome cuja pronúncia deve ser Maria, vamos encontrar em vários países, principalmente do leste e norte europeu, já que o "j" pronuncia-se como "i". Há uma famosíssima atleta e medalhista de ouro olímpica, a dinamarquesa FREJA OLLEGARD, cuja pronúncia é FREIA,consagrada não somente nas quadras como em entrevistas, programas e filmes.
    Tenhas um belo ano de 2017 cheio de saúde, alegria e paz.

    ResponderExcluir
  3. Obrigada, igualmente!Agora já sei que é de origem Islandês.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá Marja.
      Ótimo que tenha contribuído para sanar esta dúvida. Nos países nórdicos, Dinamarca, Finlândia, Noruega, Suécia e também na pequena Islândia que é de mesma origem, colonizada pelos Vikings o "J" escrito no lugar do "I" é muito comum,a começar pela capital "Reykjavík" (Reikiavik). Foi um privilégio ter tido esses contatos contigo e deixo sempre meu blogue ou blog a tua disposição, Teus comentários serão sempre bem-vindos.
      Muita saúde e paz.

      Excluir